Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
    (Universidad Especializada de las Américas, 2022-08-01)
    Esteartículo sale delproyectodel Trabajo de Grado quetiene como Título:Traducción de la Convención sobre los Derechos del Niño a la lengua Guna, ya que, actualmente no existe este instrumento internacional de las Naciones Unidas traducido para los niñosGuna, por lo que ellos no lo conocen. El objetivo de este trabajo por consiguiente es implementar la Convención sobre los Derechos de los Niños a los estudiantes de VI grado del Centro Básico General Simral Colman. Laimportanciadelproyecto esmantenerviva el idioma del pueblo guna, además, les da accesibilidad a los niños a un documento vitalyapropiado a expresarse en su lengua materna. El tiempo que se planteó para desarrollar elproyecto es de seis meses entre agosto de 2021 hasta 2022. Cabemencionar que se teorizó sobre conceptos de traducción y la Convención, y el proceso de desarrollo de los Derechos del Niño. El principal logro del proyecto fue la traducción de la Convención sobre los Derechos del Niño, donde se incorporó actividades e ilustraciones.
  • Item
    Terapia de pareja con un solo participante como la traducción de la relación entre el otro y la historia de la persona que consulta: un estudio de caso
    (Universidad Especializada de las Américas, 2021-03-30)
    Esta investigación consiste en un análisis basado en la terapia de pareja, donde se estudia la epistemología de este tipo de terapia con un solo paciente. El propósito es conocer los elementos narrativos de los casos de cuatro mujeres y los elementos que inciden en la interpretación de hostilidad, pretendiendo también ilustrar factores que se pueden dar en la situación terapéutica de conflicto marital. La premisa básica es mostrar cómo el conflicto altera la forma en que las partes se separan y pasan a traducir o interpretar las acciones del otro desde una narrativa hostil y desde el marco de su propia mente, dejando de tener contacto con la realidad interactiva y relacional de la comunicación en pareja. Pasan a tener una “traducción” propia de la persona, de sí, de los contenidos relacionales de la mente de esa persona; donde ya no está representada la otra persona. Este estudio se lleva a cabo mediante un diseño de estudio de casos cualitativo. Los resultados de este estudio arrojan sugerencias para terapeutas que verán más pacientes a nivel individual y los mismos sirven para generar contexto y entender desde una perspectiva más relacional y contextual, qué pasa con las parejas. A modo de conclusión se ofrece un análisis complejo de cómo se da la construcción del imaginario de la pareja en la mente de cada miembro, que en una situación de conflicto no coinciden en su lectura de “quiénes somos” y se puede dar una lectura desde una falta de seguridad.